Wonderings on something I know little about

I’ve been reading these Egyptian love poems which seem to me to not be just love poems, though I could be wrong. In the 9th poem given from a selection of fragments, the lover enters the river to cross to his “sister” on the far side, a crocodile waiting in the shallows.

The introduction reads, “Love songs or poems are probably found in every culture…Although they appear to be spontaneous outbursts of young people, they are thought to be the deliberate works of literary artists.” And these poems do seem very simple and straightforward, or at least the translation lends them that air. But reading the first I was caught up with thoughts on generations upon generations of individuals singing of nearly the same experience, of the peculiar nature of continuity and rebirth by virtue alone of resemblance of deep emotion and experience, was carried into those thoughts which went on for a while and it occurred to me that it wasn’t by accident, that it was the intention of the poems. “Yes, these are good,” I thought, but was also thinking that these are not just love poems. Each one carried the words abroad the personal, without losing a dramatic intimacy. And it was the 9th poem that made me feel I was right on that, considering the symbolism of the crocodile, revered and feared, Sobek the god of fertility and rebirth, as one who originated the life-bringing Nile. But these are fragments collected from three different sources in a translation by Miriam Lichtheim, so it’s her voice one is hearing also that perhaps lends an air of sameness to them, as if they could be by the same author. And I wonder if the selection presented, the 9 poems, are as given in the book from which they’re taken. If Lichtheim had so ordered them, and if she had a purpose in arranging these poems as she did so that the 9th concerns the crossing of the river and the crocodile.

Beautiful poems. Perhaps Osiris and Isis.

My heart bounds in its place
Like the red fish in its pond

Never mind the seeming semi-erotic nature of the red fish (the red fish makes an appearance in other love poems), I am wondering what is this fish? The breeding of goldfish for enjoyment (though first in temples) comes from China but this gives the idea of a red fish kept for pleasure. Egyptians kept fish but did they have a red fish like the goldfish? I read about the Oxyrhynchus and its importance but I’ve not found any pictures of it as a red fish.

And what is the saam-plant which appears in one of the poems.

Saam-plants here summon us

I do a search and find only that saam in Egyptian means toxic. Oh, wait, I read elsewhere that wormwood is perhaps mentioned in ancient Egyptian writings as saam.

So, I’m a little confused on the saam-plants. Any relationship with the word soma?


Posted

in

by

Comments

5 responses to “Wonderings on something I know little about”

  1. Monty Avatar
    Monty

    Just surfin’. Ran across your 2nd rate rendevous point of which you all think is a “blog”, was hardly inspired, rather prompted to remind you “idyllopuspress” participants to get a life!
    Monty

  2. Jim McCulloch Avatar

    I liked these poems–though they seem a little mysterious. Maybe our (or my) cultural ignorance of ancient Egypt is the reason for that. Translations from ancient and unfamiliar cultures tend to reflect prismatically and maybe strangely with our own presuppositions. That refraction of meaning doesn’t bother me, though if I were a scholar I would want to try to sort that out from the intended meaning, which may be unreachable now. Or maybe not. Fortunately I don’t have scholarly instincts.

  3. Idyllopus Avatar

    I enjoyed them and having enjoyed them, it would be nice to read something on their function and the particulars. Not that scholars don’t get it sometimes very wrong.

  4. Nina Avatar
    Nina

    I read this post from you a couple of days ago, thought about the meaning of the crocodile and other elements. I’m afraid my mind is rather full of mush these days so I may not have anything terribly accurate to tell you regarding the meaning of the poems. Here’s what I am aware of…crossing the Nile is often a way of indicating death, especially to cross to the West because that’s where the sun sets and so is associated with death. Burials took place across the Nile, on the west side. At the moment I can’t think of what I know about Sobek but I do know that the Egyptians considered or held sacred the idea of order. To them, the desert, death, and various other things represented chaos and that it was necessary to do things to bring order back into their world. Color does often have a very strong symbolic association in the ancient Egyptian world, with certain colors having or conveying meaning that would be very different from what we might think. Red does seem to be a color associated with women and menstruation. I wonder if the crocodile represents the threat of chaos or the ability to control what may become chaotic. Sorry for the ramblings, probably non-sensical. I’m tired and life has been very hectic and wearying.

  5. Idyllopus Avatar

    Nina. Been a while. Hectic and wearying indeed. I’m not looking forward to the rest of November and December. Wish I was.

    I should have thought of you as someone to consult but didn’t! (But I was thinking of you the other day.) I imagined the Nile and crocodile wasn’t just romantic imagery, thought it was death/rebirth.

    Sorry your mind is mush much of the time. Mine is as well so I empathize. But even when your mind is mush it’s a superior sort of mushy mind. 🙂

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *